I don’t think they use that term in English. And even more surprising, they don’t even use it in French. It’s a French loanword that somehow only exists in German.
Some of that may be personalized to me as a Swiss user of course. But it seems a bit much to be a coincidence. Maybe it is a loan word making its way from German into English now.
Also then there are Jour Fixes and standups for the side projects you got rented out too and and and
I don’t think they use that term in English. And even more surprising, they don’t even use it in French. It’s a French loanword that somehow only exists in German.
Interesting, thanks for sharing. I love these linguistic quirks.
It absolutely gets used in English speaking companies. I’ve got one in my work calendar as a reoccurring event.
Just to be sure, who created the invite? A German native speaker by chance?
The first page of results when I deliberately google in English “what is a Jour Fixe” are the following:
Some of that may be personalized to me as a Swiss user of course. But it seems a bit much to be a coincidence. Maybe it is a loan word making its way from German into English now.
I speak a little bit of German, but no, the guy who created the series is a native English speaker with Afrikaans as his second language.
I’ve lived in the US for about half a century and have never heard this.